სასამართლო თარჯიმნის თანდასწრება ნოტარიუსთან და სასამართლოში სერბეთში

ვებსაიტი არ აწვდს თარგმნის მომსახურებას. ინფორმაცია носит справочный характер. მომსახურებას აწვდიან დამოუკიდებელი სპეციალისტები, რომელთა კონტაქტები განთავსებულია ქვემოთ.

ოფიციალური თანდასწრება სასამართლო თარჯიმნის ნოტარიულ მოქმედებებსა და სასამართლო სხდომებზე სერბეთში.

სავალდებულო მონაწილეობა აკრედიტებული სასამართლო თარჯიმნის (sudski tumač) უცხო ქვეყნის მოქალაქეებისთვის, რომლებიც არ ფლობენ სერბულ ენას.

როდის არის საჭირო სასამართლო თარჯიმნის თანდასწრება

სერბეთში უცხო ქვეყნის მოქალაქეს, რომელიც არ ფლობს სერბულ ენას, არ შეუძლია:

  • ნოტარიუსთან ხელმოწერის დამოწმება;
  • ყიდვის ხელშეკრულების ხელმოწერა;
  • დამტკიცების მინდობილობა მოამზადოს;
  • გადაწყვეტილება ნებისმიერ ოფიციალურ გარიგებაზე;
  • სასამართლო პროცესში მონაწილეობა მიიღოს

ოფიციალური სასამართლო თარჯიმნის გარეშე.

sudski tumač-ის არ ყოფნა ნოტარიულ ან სასამართლო მოქმედების დროს შეიძლება გამოიწვიოს გარიგების ძალადაკარგვა ნებისმიერი სასამართლოს მიერ სერბეთის რესპუბლიკაში.

რატომ არის სასამართლო თარჯიმნის ყოფნა სავალდებულო

სასამართლო თარჯიმანი:

  • ადასტურებს, რომ უცხო ქვეყნის მოქალაქე სრულად ესმის დოკუმენტის შინაარსი;
  • შეიძლება უზრუნველყოს ყველა ფორმულირების სწორი устный перевод;
  • ფიქსირდება ნოტარიულ აქტში ან სასამართლო პროტოკოლში;
  • გზრდის პროფესიულ პასუხისმგებლობას.

ნოტარიუსი ან სასამართლო არ აქვთ უფლება ჩაატარონ პროცედურა თარჯიმნის გარეშე, თუ მონაწილე არ ფლობს სერბულ ენას.

სასამართლო თარჯიმნის თანდასწრება ნოტარიუსთან

ნოტარიული მოქმედებები, რომელთა განხორციელებისთვის საჭირო არის თარჯიმანი

სასამართლო თარჯიმანი თანდასწრობს:

  • ხელმოწერის დამოწმებას;
  • დამატებითი უფლებამოსილების გაფორმებას;
  • შეთანხმებების ხელმოწერას;
  • ნოტარიულ განცხადებებს;
  • თანხმობების და ვალდებულებების დადასტურებას.

უძრავი ქონების გარიგებები

ერთ-ერთი ყველაზე ხშირი საფუძველი თანდასწრებისათვის არის უძრავი ქონების გარიგებები:

  • ყიდვა-გაყიდვის ხელშეკრულება;
  • წინასწარი ხელშეკრულება;
  • შეთანხმებები მშენებელთან;
  • ჰიპოთეკური დოკუმენტები;
  • დამატებითი შეთანხმებები.

ბოლო ოფიციალური თარჯიმნის გარეშე ასეთი გარიგება შეიძლება გაწვდოს და აღიაროს ძალადაკარგულად.

დამატებითი უფლებამოსილებები და წარმომადგენლობა

დამატებითი უფლებამოსილებების გაფორმებისას:

  • ადვოკატებისთვის;
  • უძრავი ქონების აგენტები;
  • ბუღალტერები;
  • სახელმწიფო ორგანოებში წარმომადგენლები

ნოტარიუსი მოითხოვს სასამართლო თარჯიმნის ყოფნას, თუ ნდობის მფლობელი არ ფლობს სერბულ ენას.

სასამართლო თარჯიმნის თანდასწრება სასამართლოში

სასამართლო სხდომებში მონაწილეობა

სასამართლო თარჯიმანი თან ახლავს უცხო ქვეყნის მოქალაქეს:

  • სასამართლო მოსმენებზე;
  • გამოძიებებზე;
  • საგამოძიებო საქმეების განხილვაზე;
  • ადმინისტრაციულ პროცესებზე.

თარჯიმანი უზრუნველყოფს:

  • სასამართლოს, მხარეების და ადვოკატების სიტყვების устный перевод;
  • პროცესუალური მოქმედებების სწორი გაგება;
  • უცხო მონაწილეს პროცესუალური უფლებების დაცვა.

ადმინისტრაციული და კვაზისასამართლო პროცედურები

თანამშრომლობა ასევე საჭიროა:

  • სახელმწიფო ორგანოებში განხილვებზე;
  • კომისიებზე;
  • ოფიციალურ მოსმენებზე;
  • იურიდიული შედეგების მქონე პროცესებზე.

ვინ შეიძლება იყოს სასამართლო თარჯიმანი?

Для нотариуса და სასამართლოს მხოლოდ ეს არის შესაფერისი:

  • აკრედიტებული სასამართლო თარჯიმანი;
  • ოფიციალურ რეესტრში რეგისტრირებული;
  • რომელიც უფლებამოსილია устный судебный перевод.

ჩვეულებრივი თარჯიმანი, ნაცნობი ან თანამშრომელი არ არის დაშვებული.

როგორ მიმდინარეობს თანმხლები პროცესი нотариასთან ან სასამართლოში

  1. 1 შეთანხმდება პროცედურის თარიღი, დრო და ადგილი.
  2. 2 დადასტურდება სასამართლო თარჯიმნის ყოფნის აუცილებლობა.
  3. 3 სასამართლო თარჯიმანი მონაწილეობს პროცესში პირადად.
  4. 4 თარგმნის ფაქტი ფიქსირდება нотариალურ აქტში ან პროტოკოლში.

რა არის მნიშვნელოვანი წინასწარ გათვალისწინება

  • თარგმანის ენა უნდა იყოს ოფიციალურად გამოცხადებული;
  • დოკუმენტები სასურველია წინასწარ მოამზადოს და თარგმნოს;
  • რთული გარიგებების დროს მნიშვნელოვანია ტერმინოლოგიის შეთანხმება;
  • თარჯიმნის არყოფნა = მაღალი სამართლებრივი რისკი.

სტანდარტული მომხმარებლის სცენარები

უცხოელის მიერ უძრავი ქონების შეძენა

კლენტი არ ფლობს სერბულ ენას → нотариუსი მოითხოვს სასამართლო თარჯიმანს → მის გარეშე გარიგება შეუძლებელია.

დელეგაციის გაფორმება

უცხოელი გადასცემს полномочия წარმომადგენელს → საჭირო არის устный перевод და თარჯიმნის მონაწილეობა ფიქსირება.

სასამართლო პროცესები

უცხო ქვეყნის მოქალაქის მონაწილეობა პროცესში → სავალდებულო თანდასწრება სასამართლო თარჯიმნის.

რატომ არის მნიშვნელოვანი თანდასწრების წინასწარ შეკვეთა

  • ნოტარიუსები მუშაობენ რეგისტრაციის მიხედვით;
  • სასამართლო სხდომები აქვთ ფიქსირებული თარიღები;
  • თარჯიმანი უნდა იყოს ოფიციალურად დანიშნული;
  • სწრაფი ძიება ხშირად იწვევს პროცესის შეფერხებას.

სასამართლო თარჯიმნის თანდასწრების ღირებულება

ღირებულება დამოკიდებულია:

  • პროცედურის ტიპზე (ნოტარიუსი თუ სასამართლო);
  • ხანგრძლივობაზე;
  • თარგმანის ენაზე;
  • საქმის სირთულეზე.

ფასი ყოველთვის შეთანხმდება პროცესის დაწყებამდე.

ხშირად დასმული კითხვები სასამართლო თარჯიმნის თანდასწრების შესახებ

როდის არის საჭირო სასამართლო თარჯიმნის თანდასწრება ნოტარიუსთან

სასამართლო თარჯიმნის თანდასწრება საჭირო არის ყოველთვის, როდესაც უცხო ქვეყნის მოქალაქე არ ფლობს სერბულ ენას და მონაწილეობს ნოტარიულ მოქმედებაში: აწერს დოკუმენტებს, ადასტურებს ხელმოწერას, აფორმებს ხელშეკრულებას ან აწყობს ნდობის წერილს. ეს სავალდებულო მოთხოვნაა, არა ფორმალობა.

შეგიძლიათ თუ არა დაადასტუროთ ხელმოწერა ნოტარიუსთან სასამართლო თარჯიმნის გარეშე

არა. თუ უცხო ქვეყნის მოქალაქე არ ფლობს სერბულ ენას, ნოტარიუსს არ აქვს უფლება დაადასტუროს ხელმოწერა სასამართლო თარჯიმნის თანდასწრების გარეშე. ასეთი მოქმედება ითვლება პროცესის დარღვევად.

რა მოხდება, თუ გარიგება განხორციელდა სასამართლო თარჯიმნის გარეშე

გარიგება შეიძლება იყოს:

  • შეკამათებული;
  • აღიარებული უსამართლოდ;
  • ანულირებული სასამართლოს მიერ ნებისმიერ დროს.

სასამართლო პრაქტიკაში სერბეთში, ნოტარიული მოქმედებების დროს სასამართლო თარჯიმნის არარსებობა - პირდაპირი საფუძვლია გარიგების უსამართლოდ აღიარებისთვის.

შესაბამისი იქნება ჩვეულებრივი თარჯიმანი თუ ნაცნობი, რომელიც იცის ენა?

არა. არც ნოტარიუსი და არც სასამართლო არ მიიღებს ჩვეულებრივ თარჯიმანს, ნაცნობს, კომპანიის თანამშრომელს ან ნათესავს. დაშვებულია მხოლოდ აკრედიტებული სასამართლო თარჯიმანი (sudski tumač) ოფიციალური რეგისტრიდან.

შეგიძლიათ მოიყვანოთ თქვენი თარჯიმანი ნოტარიუსთან?

არა. თუნდაც თარჯიმანი პროფესიონალი იყოს, ის არ იქნება დაშვებული, თუ არ აქვს სასამართლო თარჯიმნის სტატუსი. ნოტარიუსი მუშაობს მხოლოდ ოფიციალურად უფლებამოსილ sudski tumač-თან.

აუცილებელია თუ არა თარჯიმნის თანდასწრება უძრავი ქონების შეძენისას?

დიახ. უცხოელის მიერ უძრავი ქონების შეძენისას სასამართლო თარჯიმნის თანდასწრება არის სავალდებულო პირობა. ეს ეხება:

  • ყიდვა-გაყიდვის ხელშეკრულებას;
  • წინასწარ ხელშეკრულებებს;
  • მშენებელთან შეთანხმებებს;
  • ჰიპოთეკურ დოკუმენტებს.

თარჯიმნის გარეშე ასეთი გარიგება სამართლებრივი თვალსაზრისით დაუცველია.

სასამართლო თარჯიმანი საჭიროა თუ არა ნდობის გაფორმებისას?

დიახ, თუ ნდობის გამცემს არ აქვს სერბული ენის ცოდნა. ადვოკატების, აგენტების, ბუღალტერების ან სახელმწიფო ორგანოებში წარმომადგენლებისთვის ნდობის გაფორმებისას ნოტარიუსი მოითხოვს სასამართლო თარჯიმნის თანდასწრებას.

სასამართლოში სასამართლო თარჯიმნის თანდასწრება აუცილებელია?

დიახ. თუ უცხოელი მოქალაქე მონაწილეობს სასამართლო პროცესში და არ ფლობს სერბულ ენას, სასამართლო ვალდებულია უზრუნველყოს სასამართლო თარჯიმნის მონაწილეობა. ეს ეხება:

  • სასამართლო სხდომები;
  • გამოძიებები;
  • მოსმენები;
  • ადმინისტრაციული პროცესები სამართლებრივი შედეგებით.

როგორ განსხვავდება ნოტარიუსის თანხლება სასამართლო დოკუმენტების თარგმნისგან

ეს სხვადასხვა მომსახურებაა:

  • სასამართლო დოკუმენტების თარგმნა — ტექსტის წერილობითი თარგმნა.
  • სასამართლო თარჯიმნის თანხლება — устный перевод при личном участии в процедуре.

თუნდაც თუ დოკუმენტი წინასწარ არის თარგმნილი, თანხლება მაინც საჭიროა.

უნდა ვთარგმნოთ დოკუმენტი წინასწარ, თუ თანხლება იქნება

რეკომენდირებულია — დიახ. დოკუმენტის წინასწარი თარგმნა საშუალებას იძლევა:

  • არასაჭიროება გაუგებრობის;
  • დროის შემცირება ნოტარიუსთან;
  • წინასწარ უნდა შეთანხმდეს ტერმინოლოგია;
  • შეცდომების რისკის შემცირება.

შეგიძლიათ თუ არა თარჯიმნის გარეშე, თუ მე " ნაწილობრივ მესმის სერბული"

როგორც წესი — არა. ნოტარიუსი და სასამართლო არ ეყრდნობიან სუბიექტურ გაგებას, არამედ ფორმალურ ენის ცოდნას. ეჭვის შემთხვევაში, ისინი მოითხოვენ სასამართლო თარჯიმნის ყოფნას.

უნდა იყოს თანხლება, თუ დოკუმენტი უკვე არის თარგმნილი ჩემს ენაზე

დიახ. თარგმნილი დოკუმენტი არ ცვლის устный перевод подписания დროს. სასამართლო თარჯიმანი ადასტურებს, რომ დოკუმენტის შინაარსი განმარტებულია და გაგებულია პროცესში.

რომელ ენაზე შეიძლება იყოს თანხლება

სასამართლო თარჯიმანი თანხლებს კონკრეტულ ენაზე, რომელიც წინასწარ არის მითითებული. ენა უნდა შეესაბამებოდეს იმ ენას, რომელსაც რეალურად ფლობს უცხო ქვეყნის მოქალაქე.

რამდენი ხანი გრძელდება თანხლება ნოტარიუსთან ან სასამართლოში

ხანგრძლივობა დამოკიდებულია:

  • პროცედურის ტიპზე;
  • დოკუმენტების რაოდენობაზე;
  • გარიგების სირთულეზე;
  • სასამართლო სხდომის მიმდინარეობაზე.

დრო ყოველთვის წინასწარ შეთანხმდება.

უნდა შევუკვეთოთ თანხლება წინასწარ?

დიახ, აუცილებელია. ნოტარიუსები და სასამართლოები მუშაობენ განრიგით, ხოლო სასამართლო თარჯიმანი უნდა იყოს ოფიციალურად ჩართული პროცესში. სასწრაფო თარჯიმნის ძიება ხშირად იწვევს პროცესის გადავადებას ან ჩაშლას.

როგორ გავიგოთ, საჭიროა თუ არა თანხლება კონკრეტულად ჩემს შემთხვევაში?

თუ თქვენ ხართ:

  • უცხო ქვეყნის მოქალაქე;
  • არ ფლობთ სერბულ ენას;
  • მოაწვდით დოკუმენტებს ან მონაწილეობთ პროცესში,

სასამართლო თარჯიმნის თანხლება პრაქტიკულად ყოველთვის აუცილებელია. ეჭვის შემთხვევაში, უკეთესია წინასწარ уточნოთ.

რატომ არის სასამართლო თარჯიმნის თანხლება არა ფორმალობა?

იმიტომ, რომ:

  • ის იცავს თქვენს უფლებებს;
  • უზრუნველყოფს გარიგების სამართლებრივი ძალის მქონებას;
  • გამორიცხავს დოკუმენტების გაუქმების რისკს;
  • ფიქსირდება ოფიციალურ აქტებში.

ბელგრადის სასამართლო თარჯიმნები

ქვემოთ წარმოდგენილია აკრედიტებული სასამართლო თარჯიმნები (sudski tumač), რომლებიც ახორციელებენ ოფიციალურ დოკუმენტების თარგმნას სახელმწიფო ორგანოებისთვის, სასამართლოებისთვის, ბანკებისთვის და სხვა ბელგრადის დაწესებულებებისთვის.

ვებსაიტი არ უზრუნველყოფს თარგმნის მომსახურებას და არ არის პასუხისმგებელი მესამე პირების მომსახურებაზე. თარჯიმნების საკონტაქტო ინფორმაცია განთავსებულია მხოლოდ საინფორმაციო მიზნებისთვის.

Alfa prevod d.o.o.

  • 77 Zorana Djindjica Boulevard shop 3-4, 11070 Novi Beograd
  • [email protected]
  • +381 60 4358188
  • ენები:: русский, английский, немецкий
  • სამუშაო საათები:: Понедельник - пятница 8:00 - 16:00
კონტაქტი

ABC Prevodi Translation Agency

  • Admirala Geprata 2, I sprat, stan 3, 11000 Beograd
  • [email protected]
  • +381 (0) 11 668 5537
  • ენები:: русский, английский, немецкий
  • სამუშაო საათები:: Понедельник - пятница 9:00 do 17:00
კონტაქტი

თქვენ სასამართლო თარჯიმანი ხართ და გსურთ განთავსდეთ "ექსპერტების" განყოფილებაში?

თუ თქვენ მუშაობთ როგორც აკრედიტებული სასამართლო თარჯიმანი (sudski tumač) ბელგრადში, შეგიძლიათ განათავსოთ ინფორმაცია თქვენი შესახებ ამ განყოფილებაში.

კომპანიებთან და მეწარმეებთან მუშაობის გამოცდილება;
მომხმარებლებთან გამჭვირვალე ურთიერთობა.

მოგვწერეთ, რომ განვიხილოთ განთავსება.